lunes, 2 de abril de 2012

Gestión de proyectos de traducción: planificar o perecer


Tras haber trabajado en la elaboración y planificación de un Proyecto de Traducción, a uno le viene a la cabeza la ingente cantidad de detalles a tener en cuenta a la hora de iniciar este proceso. En efecto, en principio cualquiera podría pensar que lo único necesario para cumplir tal tarea sería manejarse bien en la traducción y ser capaz de en mayor o menor medida cumplir con los plazos de entrega establecidos por el cliente. Sin embrago, han de considerarse muchas más cuestiones previas que dependerán del éxito del proyecto, lo que a su vez incidirá en la satisfacción del cliente final. Factores como la naturaleza del proyecto, el número de traductores, fases y tipos de tarea como la fase lingüística, la técnica (formatos) o las tareas no sólo de traducción, sino además, de revisión y corrección, se han de planificar meticulosamente antes de iniciarse en el intrincado desarrollo de la gestión del proyecto de traducción.

Creo, no obstante, que esta amplia labor de planificación implícita ayuda al Traductor a ser más consciente de la importancia de prever su trabajo y de programar todas y cada una de las tareas necesarias para cumplir con las condiciones mínimas y con las expectativas del cliente, algo que considero primordial para mantenerse activo en el ámbito de la Traducción.


Marco Antonio Castán de Amo

No hay comentarios:

Publicar un comentario